Я как-то заключал договор купли-продажи помещения с
владельцем - директором крупной фирмы. Договор был достаточно сложный,
уточнения и изменения вносились более полугода (очень много всяких
особенностей). И вот после многомесячных, почти ежедневных согласований и
уточнений мы наконец "сторговались" до обоюдоудобного соглашения, я
взялся читать окончательный вариант договора, с которым мы завтра
планировали идти в государственные регистрирующие органы. Читаю
внимательно, чтобы не пропустить ничего, чтобы ни одна из
договоренностей не исказилась или не возникло каких-то неточностей... И в
ужасе обнаруживаю, что в тексте полно каких-то "подмен", которые меняют
смысл того или иного пункта соглашения на противоположный, полно мест, в
которых вообще отсутствует какой-то смысл. Я вопрошаю продавца... Тот
тоже начинает читать распечатанный текст и приходит в ужас.
Зовет
секретаря и очень вежливо, совершенно не повышая голоса, просит его
исправить то-то и то-то, при этом крайне подробно, точно указывая
стрелочками и подчеркиваниями, просит перенести такой-то текст в
такое-то место, а такие-то слова добавить в другое место. Я потрясаюсь
его кропотливой и почти нежной манере объяснять секретарю его работу, но
воспринимаю как "местный порядок".
Секретарь молча все выслушал
и, когда шеф закончил, ушел перепечатывать текст. Через пол-часа
чаепития работа была выполнена и перед нами на столе уже лежали два
тепленьких новых текста. Мы уже оба
...
Читать дальше »
Просмотров:
635
|
Добавил:
Ривалдо
|
Дата:
27.01.2013
|
| |