Ресурс для мирян
Главная | | Регистрация | Вход
Среда
27.11.2024
19:26
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная » 2017 » Май » 19 » Сравнение перевода некоторых слов в Синодальном переводе с церковнославянским и греческим.​
00:20
Сравнение перевода некоторых слов в Синодальном переводе с церковнославянским и греческим.​

Синодальный перевод: О, если бы удалены были возмущающие вас! (Гал.5:12).
Церковнославянский: О, дáбы отсечéни бы́ли развращáющiи вáсъ.
Греческий перевод слова: оскопили - ἀποκόψονται от ἀποκόπτω (апокОпто).
Комментарий: Перевод смягчает яркое, заставляющее задуматься высказывание апостола Павла.

Синодальный перевод: Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. (Откр.3:16).
Церковнославянский: Тáко, я́ко обуморéнъ еси́, и ни тéплъ ни студéнъ, изблевáти тя́ от ýстъ мои́хъ и́мамъ .
Греческий перевод слова: изрыгнуть, выплюнуть, исторгнуть рвоту - ἐμέσαι от ἐμέω (эмЭо).
Комментарий: Перевод заметно смягчает высказывание апостола Павла.

Синодальный перевод: Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом. (Деян.15:39).
Церковнославянский: Бы́сть ýбо рáспря, я́ко отлучи́тися и́ма от себé.
Греческий перевод слова: обострение - παροξυσμὸς (пароксисмОс).
Комментарий: Евангелист Лука употребляет более жесткое слово — раздражение, озлобление, ожесточение, обострение.

Синодальный перевод: …И все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа. (Флп.3:8).
Церковнославянский: … И вменя́ю вся́ умéты бы́ти, да Христá приобря́щу.
Греческий перевод слова: отбросы - σκύβαλα от σκύβαλον (скИвалон).
Комментарий: В синодальном переводе жесткое слово «отбросы» заменено «сором». Словарь Вейсмана определяет его, как «помет, кал, испражнение, дрянь».

Синодальный перевод: …Вся праведность наша — как запачканная одежда(Ис.64:6)
Церковнославянский: …я́коже пóртъ нечи́стыя вся́ прáвда нáша…
Греческий перевод слова: лохмотья осквернившейся - ράκος ἀποκαθημένης от ράκος (рАкос) и ἀπο,καταημαι (апо ката имэ).
Комментарий: Изначально здесь употреблено слово, означающее тряпку, которую использовали женщины во время менструации.

Синодальный перевод: …Порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева. (Мф.3:7).
Церковнославянский: …Рождéнiя ехи́днова, ктó сказá вáмъ бежáти от бýдущаго гнéва?
Греческий перевод слова: … Порождения гадюк - Γεννήματα ἐχιδνῶν от γέννημα (гЭннима) и ἔχιδνα (эхидна).
Комментарий: Ехи́дна (перевод с греч.: «змея», «гадюка») — в Библии змея со смертельно опасным ядом, а не австралийское животное ехидна. Точный перевод обращения — змеёныши, гадёныши, змеиное отродье.

Синодальный перевод: Проповедуя не красть, крадешь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? (Рим.2:22).
Церковнославянский: Проповéдая не крáсти, крáдеши: глагóляй не прелюбы́ твори́ти, прелюбы́ твори́ши: гнушáяся и́долъ, святáя крáдеши.
Греческий перевод слова: грабишь храмы - ἱεροσυλέω (гиэросилЭо).
Комментарий: В данном случае слово «грабить храмы» переведено как «святотатствовать».

Синодальный перевод: Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия. (1Кор.1:18).
Церковнославянский: Слóво бо крéстное погибáющымъ ýбо юрóдство éсть, а спасáемымъ нáмъ си́ла Бóжiя éсть.
Греческий перевод слова: глупость - μωρία (морИа).
Комментарий: В своем знаменитом «слове о Кресте» апостол Павел многократно противопоставляет два понятия: софиа (мудрость) и мориа (глупость). Переводчик на протяжении нескольких стихов смягчает слово «мориа» и переводит его как «юродство», «безумие», «немудрое».

Синодальный перевод: …И ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее. (1Кор.1:28).
Церковнославянский: …И уничижéнная избрá Бóгъ, и не сýщая, да сýщая упраздни́тъ.
Греческий перевод слова: уничиженное от ἐξουθενημένα - ἐξουθενέω (эксуфэнЭо).
Комментарий: В оригинале очень важная эсхатологическая мысль: «И не существующее избрал Бог, чтобы уничтожить существующее».

Синодальный перевод: Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. (Мф.15:26).
Церковнославянский: О́нъ же отвещáвъ речé: нéсть добрó отъя́ти хлéба чáдомъ и поврещи́ псóмъ.
Греческий перевод слова: щенки - κυναρίοις от κυνάριον (кинАрион).
Комментарий: В точном переводе слово означает обозначает маленькую собачку, щенка, а не пса.

Синодальный перевод: Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных(Откр. 2:2).
Церковнославянский: Вемъ твоя́ делá, и трýдъ твóй, и терпéнiе твоé, и я́ко не мóжеши носи́ти злы́хъ
Греческий перевод слова: плохие - κακούς от κακός (какОс).
Комментарий: «Злые, плохие», может быть, и были развратниками, но в тексте о «разврате» не говорилось.

Синодальный перевод: Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. (Откр. 1:5-6).
Церковнославянский: Лю́бящу ны́ и омы́вшу нáсъ от грéхъ нáшихъ крóвiю своéю, и сотвори́лъ éсть нáсъ цари́ и иерéи Бóгу и Отцý своемý, томý слáва и держáва во вéки векóвъ. Ами́нь.
Греческий перевод слова: Любящий - ἀγαπῶντι от ἀγαπάω (агапАо).
Комментарий: Эти на первый взгляд почти незаметные смягчения имеют большое значение. Евангелисту Иоанну очень важно подчеркнуть для преследуемых христиан, что Христос и сейчас любит их (настоящее время!) и не оставляет их. Эта любовь доказала себя смертью Спасителя на Кресте.

Синодальный перевод: Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот. (Иез. 14:21).
Церковнославянский: Сiя́ глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: áще же и четы́ри мéсти моя́ лю́тыя пущý на Иерусали́ма, мéчь и глáдъ, и звéри лю́ты и смéрть, éже потреби́ти от негó человéки и скоты́.
Греческий перевод слова: смерть - θάνατον (тАнатос).
Комментарий: В греческом и церковнославянском переводах стоит слово «смерть», в Синодальном слово изменено на «моровая язва».

Синодальный перевод: И в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим. (Откр. 14:5).
Церковнославянский: И во устéхъ и́хъ не обрéтеся лéсть: безъ порóка бо сýть предъ престóломъ Бóжiимъ.
Греческий перевод слова: ложь - ψεῦδος (псЭудос) .
Комментарий: В греческом стоит слово «ложь». Ложь (обман, заблуждение) — язычество, но может быть и просто ложь в обычном смысле.


Синодальный перевод: Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. (Откр. 21:8).
Церковнославянский: Страшли́вымъ же и невéрнымъ, и сквéрнымъ и убíйцамъ, и блýдъ творя́щымъ и чáры творя́щымъ, идоложéрцемъ и всéмъ лжи́вымъ, чáсть и́мъ въ éзере горя́щемъ огнéмъ и жýпеломъ.
Греческий перевод слова: трусливые - δειλοῖς (дилОс).
Комментарий: Греческое слово, которое у нас переведено «боязливый», означает «трусливый». Осуждается не страх, страшно всем. Осуждается трусость, готовность отступить от Христа ради своей безопасности.

Синодальный перевод: …Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его. (Мф. 11:12).
Церковнославянский: …Цáрствiе небéсное нýдится {съ нýждею воспрiéмлется}, и нýждницы восхищáютъ é.
Греческий перевод слова: хватать – βιάζεται от βιάζω (виАдзо).
Комментарий: В греческом стоит слово «хватать»: то есть Царство Небесное не обретается «законным» путем, через Закон. Оно захватывается, как захватывают добычу.

Синодальный перевод: А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море. (Мк. 9:42).
Церковнославянский: И и́же áще соблазни́тъ еди́наго от мáлыхъ си́хъ вéрующихъ въ мя́, дóбрее éсть емý пáче, áще облежи́тъ кáмень жéрновный о вы́и егó, и ввéрженъ бýдетъ въ мóре.
Греческий перевод слова: отвращать, развращать - σκανδαλίση̣ от σκανδαλίζω (скандалИдзо).
Комментарий: Греч. слово «скандалидзо» обычно переводится как «совращать».

Синодальный перевод: И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. (Мк.14:10).
Церковнославянский: И Иýда Искарióтскiй, еди́нъ от обоюнáдесяте, и́де ко архiерéемъ, да предáстъ егó и́мъ.
Греческий перевод слова: передать - παραδοῖ от παραδίδωμι (парадИдоми).
Комментарий: В греческом тексте употреблено не слово «предать», а слово «передать, выдать». На первый взгляд, разница невелика. Но вот в чем вся соль: слово «передать» обычно употребляется в Новом Завете в связи с мыслью о промысле Божием.

Синодальный перевод: Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков. (1 Кор. 4:9).
Церковнославянский: Мню́ бо, я́ко Бóгъ ны́ послáнники послéднiя яви́, я́ко насмéртники: занé позóръ бы́хомъ мíру и áнгеломъ и человéкомъ.
Греческий перевод слова: зрелище - θέατρον (фЭатрон).
Комментарий: Слово «позорище» для современного читателя означает некое позорное явление. А ведь Павел употребил греческое слово фэатрон (зрелище). Апостол образно говорит о том, что мир похож на театр или цирк, где апостолы выставлены как «приговоренные к смерти» преступники, которых выпускали «последними», как завершающий акт кровавого спектакля.

Синодальный перевод: А после всех явился и мне, как некоему извергу. (1Кор.15:8)
Церковнославянский: Последи́ же всéхъ, я́ко нéкоему и́звергу, яви́ся и мнé.
Греческий перевод слова: недоносок - ἐκτρώματι от ἔκτρωμα (эктрома).
Комментарий: Когда Павел пишет, что Христос явился ему «как некоему извергу», он не имеет в виду свою жестокость. Он хочет сказать, что был недоноском, духовным выкидышем, ребёнком, родившемся раньше срока.
 
Просмотров: 1300 | Добавил: Ривалдо | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Май 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Форма входа
Именины перлы Талмуд брачные знакомства объявления Гоголь молитва горький крестьянин Аверкий Антихрист Апокалипсис Таушев бог евреи логика православие юмор Школа Святой Олег Брянский Старец Власий старец адрес как добраться до старца Телефон старцы Оптина пустынь Святые благотворительность Иконы троица прозорливый священник полезное ссылки история Махнач не убий цитаты семья Георгий Победоносец святой Георгий Спас нерукотворный Христос Апостолы Николай Угодник монастыри Афон Николай Чудотворец апологетика чистота икона Благословение Символ веры Исповедь Таинство видео выживание психология спорт Дружба старообрядцы ислам Александр Дьяченко Грубас Псалтырь Дьяченко звуки природы юродивый каппадокия Византия Шаварш Карапетян шахматы православный сайт знакомств иврит вера память смертная надежда терпение Сталин Вернадский Гёте наука и религия БЛАГОДЕЯНИЯ БОЖИИ слава Богу за все
Категории раздела
Святые [23]
Святые – это не просто добрые, праведные, благочестивые люди, а причастные Богу, очистившие и открывшие свое сердце для Бога.
Старцы и прозорливые священники [14]
Старчество в России начало практиковаться в 1800-х годах в Белобережской пустыни под Брянском .
Иконы [12]
Иконы в древней Руси называли Библией для неграмотных.
Полезное [33]
Например, полезные ссылки
История [10]
История - это наука предостережения!
Семья [7]
Когда я и моя жена расходимся во мнениях, мы обычно поступаем так, как хочет она. Жена называет это компромиссом. Марк Твен
Бог [4]
Бога человекам невозможно видети, на него же чини ангельстии не смеют взирати...
Монастыри, храмы, церкви, часовни [2]
Апологетика [10]
Выживание [3]
Разное [7]
Таинства [2]
Психология [1]
Книги [6]
Другие религии [6]
Животные [2]
Архив записей
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Total users: 48
Copyright MyCorp © 2024